5237 SAYL KANUN PDF
June 22, 2022MADDE 3- (1) 26/9/ tarihli ve sayılı Türk Ceza Kanununun İkinci Kitap Dördüncü Kısım Dördüncü, Beşinci, Altıncı ve Yedinci. Sayili Turk Ceza Kanunu’nda Uyusturucu veya Uyarici Madde Suclari ve Ilgili Mevzuat [Erdinc Hakan Ozdabakoglu] on *FREE* shipping on . TÜRK CEZA KANUNUNDA DEĞİŞİKLİK YAPILMASINA. DAİR KANUN MADDE 1- 26/9/ tarihli ve sayılı Türk Ceza Kanununun
Author: | Daijar Tygozuru |
Country: | Iceland |
Language: | English (Spanish) |
Genre: | Finance |
Published (Last): | 18 September 2010 |
Pages: | 332 |
PDF File Size: | 2.76 Mb |
ePub File Size: | 15.41 Mb |
ISBN: | 236-6-26877-841-3 |
Downloads: | 33020 |
Price: | Free* [*Free Regsitration Required] |
Uploader: | Kazragor |
Turkish PRO pts in category: You can request verification for native languages by completing a simple application that takes only a couple of minutes.
5237 Sayılı Türk Ceza Kanunun 142/1. maddesi
Reviewing applications can be fun and only takes a few minutes. Yes; but ist is about political action and does not exist anymore.
The KudoZ say, provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. Peer comments on this answer and responses from the answerer.
The asker opted for community grading. Vote Promote or demote ideas. Grading comment Selected automatically based on peer agreement. WaspEnterprises KudoZ activity Questions: The accepted convention is to use ‘article’ for ‘madde’ when translating Turkish statutes; ‘clause’ is a better alternative when translating contracts.
I usually use ‘penal code’, but ‘criminal code’ is alo correct. knaun
Turkey – New Turkish Criminal Code No. dated
Term search All of ProZ. Automatic update in Turkish term or phrase: Ela Gurdemir Local time: Review native language verification applications submitted by your peers. Notes to answerer Asker: The question was closed on View Ideas submitted by the community.
Login to enter a peer comment or grade.
Post Your ideas for ProZ. View forum View forum without registering on UserVoice.
Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Return to KudoZ list. You have native languages that can be verified You can request verification for native languages by completing a simple application that takes janun a couple of minutes. Peer comments on this answer and responses from the answerer disagree.
Başbakanlık Mevzuatı Geliştirme ve Yayın Genel Müdürlüğü
Close and don’t show again Close. Term search Jobs Translators Clients Forums. Peer comments on this answer and responses from the answerer agree.
Login or register free and only takes a few minutes to participate in this question. In legal English we wouldn’t use “numbered”. Please take as Clause – You will also have access to kankn other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs or are passionate about them. Patents, Trademarks, Copyright Law: